Court Finds Untranslated Employment Policy “Defective or Dysfunctional”

In the era of #MeToo, employers must carefully craft and enforce policies prohibiting sexual harassment and discrimination in the workplace. It’s not only the right thing to do, but it’s also a [...]

Guest Blog: Multilingual Students Experience Language Barrier in ESL Classes

In our last blog, Vocalink Global’s own Mohamed Hassan related the lessons he’s learned from his sons as they acclimated to American schools while working on their English language [...]

The Struggle to Understand: How English Affects the Learning of Immigrant Students

In August of 2017, I moved my family from Cairo, Egypt to the Dayton, Ohio area … just in time for my three children to start school! I am a long-time translation and localization professional, [...]

Interpreters: Independent Contractors or Employees?

Over the past several years, the United States Department of Labor ramped up its scrutiny of the classification of workers as “independent contractors.” Both the National Labor Relations Board [...]

Localizing Your Content Lifecycle Strategy

The Content Lifecycle A quick internet search of the phrase “content lifecycle” will demonstrate two things: Having a good content lifecycle management strategy is important; and There are dozens [...]

Ethics in Interpreting

Think back for a moment on all the training & programs for medical, health & human services, “Continuing Education Units,” seminars, webinars, conferences and workshops you’ve attended [...]

Back to School! A History Lesson on Diversity

In 1974 – just three short years after schools in San Francisco, California were desegregated following a federal court order – the Supreme Court of the United States tackled a different type of [...]

Don’t Overlook the Importance of Braille

When the topic “Language Access Compliance in Healthcare” comes up, most people immediately think of medical interpreters facilitating communication in Spanish or Arabic or Chinese. Others may [...]

Reducing Stress with Medical Emergency Interpreting

Let’s face it. Going to the hospital is not something that anyone does for fun. It’s called an “emergency” department for a reason. Now, for a moment, add to the chaos of an emergency [...]

New Survey Reveals Language and Culture Barriers for Hispanics

The Associated Press-NORC Center for Public Affairs Research recently surveyed nearly 500 Hispanic Adults in the U.S. on the important topic of communication in health care. While the survey [...]

Interpreting Protected Health Information

The Health Insurance Portability and Accountability Act (“HIPAA“) and its supporting regulations protect what’s called “Protected Health Information” or [...]

Court Rules “Literal but Nonsensical” Google Translation Not Enough for Consent

Most of us have used Google Translate or a similar, free language translation web tool or app to look up a word or phrase. But what happens when Google Translate is used as the primary means of [...]